Najnowsze posty na Forum
Z kategorii:
strona 1123...następna »

Melduje posłusznie, że mi się w końcu przypomniało i zaktualizowałem roboczego PDFa zgodnie z zasadą, że lepiej późno niż później. Nie będę obeicywał super szybkiej reakcji w przyszłości bo mi coś chyba nie wyszło ostatnio jak obiecałem :D


I to by było na tyle … a co by było na przodzie to się dopiero okaże.

Re: Rozdział 2 przez wariatwariat, 10 Nov 2010 22:45

Wariat, ja tez nie mam pojecia, bo niewiele wynika z tresci. Z tym ze z drugiej strony w jezyku angielskim istnieje takie okreslenie jak Non-Governmental organizations, wiec chyba nie za bardzo.

Re: Rozdział 2 przez solka81solka81, 11 Jun 2010 15:40

Co do 3 to IMO nie ma sensu podawać tłumaczenia tytułu którego nie ma, czyli myślę jak dyrektor Maciek pomijając nawias wraz z zawartością.

Co do 8 to nie mam pojęcia co to "nieformalne organizacje" i jak się to ma do rzeczywistości .pl ale przypominam, że funkcjonuje coś takego jak "organizacje pozarządowe" to o to chodzi? Przypominam, że ja nawet nie próbowałem czytać treści więc jest prawdopodobne, że gadam od rzeczy.

na marginesie, powinienem się niedługo odAFKować … chyba, że znów nie wyjdzie…


I to by było na tyle … a co by było na przodzie to się dopiero okaże.

Re: Rozdział 2 przez wariatwariat, 27 May 2010 21:39

6 New York Times - rzecz jasna :)

Re: Rozdział 2 przez macieklewmacieklew, 14 May 2010 18:56

1. Zgadzam się

2. Zgadzam się

3. Jak jest polskie wydanie, to podawać polski tytuł i w nawiasie oryginalny. Jak nie ma, to oryginalny (i może w nawiasie tłumaczenie)

4. Raczej nie SMS'ów. SMS-ów, albo SMSów

5. Rheingolda

6. New Your Times

7. Blogerzy

8. Organizacje nieformalne

Re: Rozdział 2 przez macieklewmacieklew, 14 May 2010 13:13

1.Web-based talk radio = ja bym sugerowala tlumaczenie: Radio internetowe (talk radio) - z racji takiej, ze w polskim raczej sie nie znajdzie odpowiedniego tlumaczenia dobrze by bylo zeby czytelnikk mial mozliwosc odniesienia sie do angielskiej wersji; jedyne co znalazlam to: programy z udzialem sluchaczy

2.Podobnie tutaj: Internetowe radio informacyjne (news radio)

3.Tlumaczyc nazwy wlasne? Nazwy ksiazek? Czy uzalezniac to od tego, czy mamy oficjalne polskie tlumaczenie, czy tez nie? Czy tlumaczyc na polski i zostawiac w nawiasach angielski tytul?

4.SMS-ów czy SMS'ów?

5.Rheingolda czy Rheingold'a? Niejednkrotnie spotkalam sie z obydwoma wersjami, dlatego pytam. Osobiście druga wersja jest bardziej poprawna, chyba ze rezygnujemy z polskich znakow w takich momentach

6.New York Times czy The New York Times w polskim tlumaczeniu? Wedlug mnie pierwsza wersja jest poprawna.

7. Bloggerzy czy blogerzy? Osobiscie sklaniam sie ku drugiej wersji.

8.Informal organizations? Nieformalne organizacje czy zostawic takie tlumaczenie, jak bylo: organizacji zajmujących się dystrybucją informacji?

Re: Rozdział 2 przez solka81solka81, 12 May 2010 22:20

Cześć, witamy :)

Miłej pracy :)

Re: 2 Rozdzial - Poprawka przez macieklewmacieklew, 27 Apr 2010 21:08

Hejka!
Ja sie postaram w najblizszym czasie zrobic korekte 2 rozdzialu, jezeli w ogole takiej wymaga…

Solka81

Re: Rozdział 2 przez solka81solka81, 27 Apr 2010 17:41

Hejka wszystkim!

Tak, tak, tak… Biore ten drugi rozdzial do poprawki, troszke bylam zajeta stad to opoznienie w odpowiedzi :)
I ciesze sie, ze bede mogla w jakis tam sposob pomoc… :)

Solka81

2 Rozdzial - Poprawka przez solka81solka81, 27 Apr 2010 17:33

Jak cos to ja jestem na peryskopowej, obserwuje i postaram sie nadazac z PDFem, ale chwilowo mam dosc skomplikowana sytuacje i moze sie okazac, ze mam malego laga, co absolutnie nie oznacza ze mnei nei ma.


I to by było na tyle … a co by było na przodzie to się dopiero okaże.

Re: Rozdział 3 przez wariatwariat, 26 Apr 2010 23:26

po przerwie biorą się za rozdział 3

Rozdział 3 przez waterhouse07waterhouse07, 20 Apr 2010 21:29

Czy jest tu jeszcze ktoś? Czy ci, którzy są w trakcie korekty, nadal pracują. czy się wycofali? Dajcie znać, proszę, bo teraz jesteśmy w kropce!

Re: Metodyka pracy. przez macieklewmacieklew, 22 Feb 2010 12:18

No i właśnie tego się bałem … :(


I to by było na tyle … a co by było na przodzie to się dopiero okaże.

Re: Metodyka pracy. przez wariatwariat, 21 Feb 2010 21:41
Re: Metodyka pracy. przez macieklewmacieklew, 12 Feb 2010 19:11

PING! Jets tu kto? Bo odnoszę wrażenie, że znów zaczynamy przysypiać …

KOlejno odlicz! :D


I to by było na tyle … a co by było na przodzie to się dopiero okaże.

Re: Metodyka pracy. przez wariatwariat, 11 Feb 2010 23:29

skończyłem korektę, zaznaczyłem to na czerwono

Re: Rozdział 12 przez waterhouse07waterhouse07, 30 Jan 2010 20:15

Cześć, witamy.

Fajnie, że jesteś z nami :)

Jeszcze prośba - jak będziesz brał następny kawałek do tłumaczenia, to zaznacz, żeby ktoś Cię nie uprzedzil :)

Re: Witam ;) przez macieklewmacieklew, 26 Jan 2010 22:49

Witaj!

Rób jak robisz, jest świetnie, a zadań od prostych do całkiem skomplikowanych jest tu dość. Jeśli masz czas na poszukiwanie literówek, błędów czy cokolwiek serdecznie zapraszamy.
Jeśli masz jakieś pytania też śmiało, wszystko się wyjaśni. Ja wciąż żyję nadzieją, że uda się skończyć tę nierówną walkę przed wakacjami, ale pracy zostało jeszcze sporo - przynajmniej jeśli mamy zamiar utrzymać przynajmniej wstępnie założoną jakość produktu końcowego.

Wiki edytować jak widziałem umiesz świetnie albo nawet lepiej niż świetnie, możesz więc spokojnie spróbować zaspamować mi kanały komunikacyjen powiadomieniami o zmienionych stronach ;-)


I to by było na tyle … a co by było na przodzie to się dopiero okaże.

Re: Witam ;) przez wariatwariat, 26 Jan 2010 18:12

Witam wszystkich.

Fajnie, że powstają takie projekty i mogę mieć w nich jakiś wkład. Nie mogę się pochwalić póki co żadnym dyplomem (jestem maturzystą), ale dopóki czas i umiejętności pozwalają będę się starał pomóc ;) Moje tłumaczenia potraktowałbym jako podkładkę dla profesjonalistów (jak dla mnie lepiej coś poprawić, niż zaczynać od zera :P), niż wersję "do wydruku" :P

Pozdrawiam

Witam ;) przez dexter910dexter910, 26 Jan 2010 16:38

Witamy Agnieszko, miło że jesteś z nami :)

Z pewnością się przydasz!

W razie problemów lub niejasności pytaj.

Re: Witam Was :) przez macieklewmacieklew, 15 Jan 2010 21:17
strona 1123...następna »
O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License