<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wikidot="http://www.wikidot.com/rss-namespace">

	<channel>
		<title>My, media - nowe wątki na forum</title>
		<link>http://media.wikidot.com/forum/start</link>
		<description>Wątki na forum projektu &quot;My, media&quot; - by the people, for the people</description>
				<copyright></copyright>
		<lastBuildDate>Sun, 19 Apr 2026 11:38:41 +0000</lastBuildDate>
		
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-237708</guid>
				<title>2 Rozdzial - Poprawka</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-237708/2-rozdzial-poprawka</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 17:33:46 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>solka81</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>472523</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Hejka wszystkim!</p> <p>Tak, tak, tak&#8230; Biore ten drugi rozdzial do poprawki, troszke bylam zajeta stad to opoznienie w odpowiedzi :)<br /> I ciesze sie, ze bede mogla w jakis tam sposob pomoc&#8230; :)</p> <p>Solka81</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-236069</guid>
				<title>Rozdział 3</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-236069/rozdzial-3</link>
				<description>Tłumacznie: gaitare i prestidigitator Korekta: waterhouse</description>
				<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 21:29:48 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>po przerwie biorą się za rozdział 3</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-214303</guid>
				<title>Witam ;)</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-214303/witam</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 26 Jan 2010 16:38:57 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>dexter910</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>266460</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam wszystkich.</p> <p>Fajnie, że powstają takie projekty i mogę mieć w nich jakiś wkład. Nie mogę się pochwalić póki co żadnym dyplomem (jestem maturzystą), ale dopóki czas i umiejętności pozwalają będę się starał pomóc ;) Moje tłumaczenia potraktowałbym jako podkładkę dla profesjonalistów (jak dla mnie lepiej coś poprawić, niż zaczynać od zera :P), niż wersję &quot;do wydruku&quot; :P</p> <p>Pozdrawiam</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-211638</guid>
				<title>Witam Was :)</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-211638/witam-was</link>
				<description></description>
				<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 21:02:37 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Agnieszka_M</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>428475</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Cieszę się, że mogę dołączyć do Waszego projektu. Mam na imię Agnieszka, ukończyłam filologię polską ze specjalizacją edytorską, mam nadzieję, że do czegoś Wam się przydam :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-209811</guid>
				<title>Roboczy PDF</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-209811/roboczy-pdf</link>
				<description>Skąd wytrzasnąć naszego roboczego e-booka</description>
				<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 14:20:35 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>wariat</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34220</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Wątek <a href="http://media.wikidot.com/forum/t-18665/wariat-on-board">wariat on board</a> jest zaspamowany przez jednego wariata być może więc nie do wszystkich dotarła informacja o e-booku (który jest generowany prawie od początku projektu). Plik PDF jest aktualizowany prawie &#8222;na żywo&#8221; i zsynchronizowany ze zmianami na wiki.</p> <p>Całość znajduje się w moim repozytorium Subversion i tak:</p> <p><a href="http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/">http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/</a> (katalog projektu)<br /> <a href="http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/svn_log.txt">http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/svn_log.txt</a> (log zmian w repozytorium - z przyczyn technicznych nie zawiera ostatniej zmiany w repo)<br /> <a href="http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/e-book/">http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/e-book/</a> (katalog gdzie znajduje się plik PDF)</p> <blockquote> <p><strong>UWAGA!</strong> Plik PDF jest wysyłany przez serwer z nieprawidłowym mime-type, jeśli zamiast pobrać sie na dysk wyświetla się śmietnik w oknie przeglądarki, wystarczy kliknąć na nazwie prawym guzikiem myszy i wybrać opcję &#8222;zapisz element docelowy jako&#8221;.</p> </blockquote> <p>Cały projekt można oczywiście pobrać za pomocą klienta subversion:</p> <p>Manual:<br /> 1. Aby pobrać cały projekt</p> <div class="code"> <pre><code>svn checkout http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work We_the_Media_PL</code></pre></div> <p>2. Aby pobrać <strong>tylko</strong> PDF analogicznie:</p> <div class="code"> <pre><code>svn checkout http://wariat.org.pl/svn/We_the_Media_PL/work/e-book We_the_Media_PL_PDF</code></pre></div> <p>3. W obu przypadkach, aby uaktualnić katalog, czyli pobrać najnowszą opublikowaną wersję katalogu należu w katalogu projektu wydać komendę</p> <div class="code"> <pre><code>svn update</code></pre></div> <br /> plik(i) zostanie(ą) pobrany(e) TYLKO jeśli w repozytorium będzie w nowsza wersja. <p>4. Wszelkie inne bajery jak wyświetlanie zmian w plikach pomiędzy poszczególnymi rewizjami, pobieranie starszej niż najnowsza wersji pliku i podobne podam jeśli ktokolwiek będzie zainteresowany.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-209761</guid>
				<title>Przypisy tłumacza</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-209761/przypisy-tlumacza</link>
				<description>Dyskusja nt. przypisów, których nie było w oryginale ale są konieczne w polskim wydaniu.</description>
				<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 10:14:37 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>filiprem</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>36882</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Ktoś oznaczył już miejsca przez</p> <p><span style="color:red">[konieczny przypis]</span></p> <p>Zgadzam się ze przypisy są gdzieniegdzie konieczne; mam tylko pytanie czy wypracowaliście już decyzję gdzie je umieszczać; tzn. czy mieszać przypisy tłumacza z przypisami autora, czy też zrobić dla nich oddzielną stronę.</p> <p>Ja bym optował za tym drugim rozwiązaniem.</p> <p>Ale niech osoba, która będzie to składać do druku się wypowie :-)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-209552</guid>
				<title>Rozdział 12</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-209552/rozdzial-12</link>
				<description>Tłumaczenie: Lucy86
Korekta: waterhouse07</description>
				<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 15:55:21 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>praktycznie zakończyłem korektę Rodziału 12. Zastanawiam się nad tłumaczeniem tytułu &quot;Making Our Own News &quot; W tym momencie jest &quot;Tworząc nasze własne dziennikarstwo&quot; chociaż w zasadzie termin dziennikarstwo jest dużo szerszy niż news. Jednak &quot;dziennikarstwo informacyjne&quot; nie pasuje stylistycznie a &quot;informacje&quot; brzmi źle i jest nielogiczne (nie każda informacja jest newsem)</p> <p>Pomysły?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-209551</guid>
				<title>Rozdział 11</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-209551/rozdzial-11</link>
				<description>Tłumaczenie: xevax
Korekta: noelka</description>
				<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 15:54:00 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>wariat</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34220</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Przypis 290 do rozdziału 11</p> <blockquote> <p>290. Penguin Press, 2004.</p> </blockquote> <p>dotyczy Wolnej Kultury Lessiga, myślę, że w tłumaczeniu powinniśmy podmienić go na</p> <p>290. Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 2005 <a href="http://www.futrega.org/wk/">http://www.futrega.org/wk/</a></p> <p>link do e-booka ponieważ wydanie papierowe jest od lat wyprzedane i niedostępne. Zmieniam jak wyżej w razie protestów proszę mnie poprawić.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-209549</guid>
				<title>Rozdział 2</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-209549/rozdzial-2</link>
				<description>Tłumaczenie: Gaitare i Prestidigitator
Korekta:</description>
				<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 15:52:27 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>solka81</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>472523</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Hejka!<br /> Ja sie postaram w najblizszym czasie zrobic korekte 2 rozdzialu, jezeli w ogole takiej wymaga&#8230;</p> <p>Solka81</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-209543</guid>
				<title>Rozdział 1</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-209543/rozdzial-1</link>
				<description>Tłumaczenie: Lucy86

Korekta: Itsnotme, filiprem</description>
				<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 15:43:35 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>filiprem</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>36882</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>dotyczy pierwszego akapitu pierwszego rozdziału.</p> <p>( dyskusja przeniesiona tutaj z treści rozdziału)</p> <p>- Hmm, Czy aby na pewno &quot;What follows&quot; w tym kontekście oznacza &quot;Następstwa pamiętnego wtorku&quot; ???<br /> Ja bym raczej to rozumiał jako &quot;what follows&quot; == ciąg dalszy TEJ książki.<br /> czekam na dyskusję. - filiprem</p> <p>- +1 (ale ja się uczyłem tego języka czytając manuale jestem więc mało wiarygodny) - myślę ze w tego typu wątpliwościach (jeśli na prawdę masz wątpliwość a nie jest to po porostu niechęć do poprawiania kogoś kto się pomylił - której mieć nie powinieneś!) możesz zostawić obie wersje całego akapitu stara na czerwono nowa na niebiesko - zostawisz w ten sposób dylemat do rozwikłania podczas ostatecznej korekty - wariat</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-206359</guid>
				<title>powitanie</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-206359/powitanie</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 19:09:06 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>noelka</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>419428</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Cześć wszystkim,<br /> o projekcie dowiedziałam się z portalu Wiadomości24.pl i postanowiłam pomóc w korekcie. Jestem absolwentką Wydziału Polonistyki, więc ojczysta mowa nie jest mi obca. ;)</p> <p>Pozdrawiam świątecznie.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-136972</guid>
				<title>Ostatnia prosta.</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-136972/ostatnia-prosta</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 16:18:52 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam!</p> <p>Zostało nam tylko 6 (słównie: sześć) sekcji do przetłumaczenia. Dwie w rozdziale 2 i cztery w rozdziale 4.</p> <p>Ja ze swojej strony postaram się dwie moje sekcje które mi zostały przetłumaczyć w ciągu dwóch tygodni. Do końca marca powinniśmy skończyć tłumaczenie całości - jest to realne, proszę więc o jeszcze jeden wysiłek wszystkich :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-110654</guid>
				<title>Uwagi korektorskie</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-110654/uwagi-korektorskie</link>
				<description>uwagi dotyczące tłumaczenia wszystkich rozdziałów.</description>
				<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 13:57:00 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>W tym wątku wpisujemy uwagi które tyczą się korekty wszystkich rozdziałów, np. pisownia tytułów itd.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-110653</guid>
				<title>Ujednolicenie tłumaczenia</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-110653/ujednolicenie-tlumaczenia</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 13:55:15 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Przeglądając nasz słownik nietrudno zauważyć, że nie dorobiliśmy się jeszcze jednolitej wersji niektórych słów. Przed rozpoczęciem właściwej korekty trzeba będzie to zmienić, gdyż trudno ujednolicić tłumaczenie zwrotów w całej książce jeśli każdy z &quot;poprawiaczy&quot; będzie poprawiał wedle własnego uznania.</p> <p>Powstaje jednak pytanie jak to ujednolicenie przeprowadzić.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-110652</guid>
				<title>Metodyka pracy.</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-110652/metodyka-pracy</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 13:51:30 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Zbliżamy się szybko do momentu w którym nie będzie żadnego rozdziału do przetłumaczenia, co oznacza że nadchodzi czas korekty :]</p> <p>Moja propozycja podziału pracy jest następująca: każdy rozdział musi mieć osobnego korektora, który będzie poprawiał wszystkie błędy stylistyczne i merytoryczne, a trudne sprawy kierował na forum, do odpowiedniego wątku (dotyczącego konkretnego rozdziału), gdzie członkowie projektu problem przedyskutują, a w razie braku konsensusu sprawę rozstrzygnie szef projektu.</p> <p>Co sądzicie o tym pomyśle?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-108713</guid>
				<title>Z pewnym opóźnieniem</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-108713/z-pewnym-opoznieniem</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 16:23:06 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>itsnotme</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>242010</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>wpisuję się tutaj i kłaniam się wszystkim użytkownikom strony, a zwłaszcza aktywnym uczestnikom tego przedsięwzięcia.</p> <p>O sobie nie mam nic specjalnie ciekawego do powiedzenia, może poza tym, że wszelka moja dotychczasowa działalność zawodowa nie była związana z tłumaczeniami, redakcją tekstów, korektą itp.</p> <p>Prywatnie jednak od lat jestem poprawnościowym maniakiem (przynajmiej jeśli chodzi o język polski - angielskiego na tyle nie znam, żeby teksty w tym języku oceniać) i niespełnionym korektorem; zjawiłem się tutaj raczej pod kątem korekty tłumaczeń. A jako że chciałem zacząć od początku, trafiłem na rozdział pierwszy - moim zdaniem, jak skądinąd wiadomo - taki sobie, jeśli chodzi o jakość tłumaczenia&#8230;</p> <p>Nadal widzę siebie tutaj raczej jako &quot;poprawiacza&quot;, a nie tłumacza - szczerze mówiąc, tłumaczę bardzo niechętnie i, gdybym miał tłumaczyć, uczciwie mówię, że nie ręczę za moją wytrwałość. Uwaga: przez <em>korektę</em> rozumiem poprawki nanoszone <em>gdzieniegdzie</em> w tekście tłumaczenia (szyk, styl, czasem zmiana słowa, interpunkcja itp.). To tyle.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-108676</guid>
				<title>Status tłumaczeń</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-108676/status-tlumaczen</link>
				<description>Tu dyskutujemy i informujemy o terminach, przerwach, przesunięciach itd tłumaczeń kolejnych rozdziałów</description>
				<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 13:49:12 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Status na 27 listopada 2008</p> <p>Tłumaczone są:</p> <p>Rodział 2 - <a href="http://www.wikidot.com/user:info/macieklew">macieklew</a></p> <p>Rozdział 3 - <a href="http://www.wikidot.com/user:info/prestidigitator">prestidigitator</a></p> <p>Rozdział 4 - <a href="http://www.wikidot.com/user:info/drianna">drianna</a> i <a href="http://www.wikidot.com/user:info/gaitare">gaitare</a> (od sekcji 4.4)</p> <p>Rozdział 10 - moja skromna osoba.</p> <p>Ja przetłumaczę swoją część do 15 grudnia. Czy są jakieś inne deklaracje terminów :] ?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-107933</guid>
				<title>weryfikacja tłumaczeń</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-107933/weryfikacja-tlumaczen</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 23:13:30 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>itsnotme</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>242010</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Helou.<br /> Jako pretekst do tego wątku chciałbym wkleić część wypowiedzi usera [ <span class="printuser"><a href="http://www.wikidot.com/user:info/tarkowski" >tarkowski</a></span> ]'ego z innej części forum. Cytuję:</p> <p>&quot;3. Z podobnego powodu po zakończeniu projektu WK pomyślałem, że <strong>jedna rzecz, którą mogliśmy zrobić, to wstępna weryfikacja tłumaczeń</strong> - typu tłumaczysz 2-3 strony i reszta sprawdza, czy jakość jest dobra. Wiem, że to krok drastyczny, że może zniechęcać na starcie, lub że w trakcie weryfikacji może zrobić się niemiło. Ale to pozwala uniknąć sytuacji, w której ktoś przysyła 20 stron, które niezbyt się nadają i edytor właściwie tłumaczy to jeszcze raz.&quot;</p> <p>Pogrubienie pochodzi ode mnie. Chciałbym zapytać starszych stażem uczestników czy rozdziały zakwalifikowane obecnie jako: <em><strong>przetłumaczone</strong> (w trakcie redagowania)</em> były poddane takiej weryfikacji?</p> <p>Moja znajomość angielskiego jest wprawdzie średnia, ale na tyle dobra, że przy znajomości polskiego na poziomie <em>advanced</em>, pozwala mi mieć szereg poważnych zastrzeżeń do niektórych tłumaczeń (choć całości nie czytałem, przyznaję).</p> <p>Jak zgłaszać ewentualne uwagi, kiedy autor danego tłumaczenia jest np. od roku nieaktywny?<br /> i.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-107900</guid>
				<title>lepiej późno niż później</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-107900/lepiej-pozno-niz-pozniej</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 21:45:10 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>prestidigitator</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>243777</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam Wszystkich!<br /> Trafiłem tu ze strony bloga <a href="http://englishrules.blox.pl">http://englishrules.blox.pl</a> . Jeśli jeszcze nie jest całkiem za późno to chciałbym udzielić się nieco w tym projekcie. Z tego co widzę jest jeszcze rozdział trzeci. Ze względu na to iż będzie to mój pierwszy udział w takim przedsięwzięciu chciałbym spróbować z którąś stroną, a jeśli przodownicy projektu ;) uznają, że jest ok, w miarę możliwości kontynuować ten proceder..</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-107056</guid>
				<title>Przypisy</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-107056/przypisy</link>
				<description>i problemy z ich obsługą z którymi będziemy musieli się zmierzyć</description>
				<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 14:51:23 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>wariat</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34220</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Składając w całość przetłumaczony ostatnio w całości rozdział siódmy zupełnie przypadkiem zauważyłem, brak w tłumaczonym tekście jednego odnośnika do przypisu. Zauważyłem, poprawiłem i po sprawie, ale to oznacza, że taki błąd może się pojawić i przemknąć niezauważony. Trzeba jakoś opracować strategię na tę okoliczność jest to jednocześnie prośba do osób w przyszłości zajmujących się korektą aby spróbowały zwrócić uwagę na problem.<br /> Trzeba też pamiętać, że są przypisy które w oryginale istniały, a u nas już ich nie ma i tak ma być, nie wiem czy wszytskie przypadki tak mają ale część na pewno związana jest z erratą do oryginału.</p> <p>Druga sprawa związana z przypisami - tym razem językowa. Czy przypis:</p> <blockquote> <p>181. blog Healing Iraq: <a href="http://healingiraq.blogspot.com">http://healingiraq.blogspot.com</a>.</p> </blockquote> <p>powinien mieć kropkę na końcu czy nie? Ma ktoś pojęcie, bo na pewno wymaga to jakiejś normalizacji, przy czym nie ma sensu robić tego na wiki. Przypisy raz &quot;wciągnięte&quot; z wiki lądują u mnie w pliku tekstowym (dostępnym w archiwum dokumentu) skąd są z kolei kopiowane do treści książki.<br /> Potrzeba tu wiedzy o jakichś ogólnych zasadach językowych, w końcu sposób w jaki powstaje dokument zobowiązuje nas do utrzymania najwyższej możliwej jakości! ;-)<br /> <strong>Śledztwo &#8222;szefa&#8221; wykazało, <span style="text-decoration: line-through;">że kropka ma być, problem zamknięty</span>. Jednak nie, ale mamy czas możemy się wszystkiego dowiedzieć :D</strong></p> <p><strong>UPDATE</strong><br /> Myślę, że warto też pod koniec pracy przeklikać się przez linki zewnętrzne już w wersji PDF aby wykryć:<br /> - błędy w samym PDFie (linki które zostaną popsute przez import do PDF to się zdarza bo automag jest dobry, ale na pewno nie doskonały)<br /> - linki które prowadzą do nie istniejących stron (czyli linki dobrze zapisane ale już po prostu nieaktualne które należy poprawić na wersje z webarchive lub czegoś podobnego)<br /> To będzie kawałek dość upierdliwej ale raczej nie zbyt trudnej roboty.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-106941</guid>
				<title>drianna wita :)</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-106941/drianna-wita</link>
				<description>Dziękuję za zaproszenie Maćku. Chętnie zajmę się przetłumaczeniem rozdziału 4.</description>
				<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 02:36:06 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>drianna</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>241856</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Kilka słów o mnie: jestem studentką socjologii, blogerką. Interesuję się mediami, polityką, internetem. Rozdział 4 mogę przetłumaczyć sama lub w duecie. Uważam, że projekt jest świetny i im szybciej skończymy nad nim pracę tym lepiej - dla wszystkich :) Pozdrawiam!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-106857</guid>
				<title>Światełko w tunelu.</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-106857/swiatelko-w-tunelu</link>
				<description>zostało już tylko 3 i pół rozdziału do przetłumaczenia</description>
				<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 20:59:22 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Na ten moment (20 listopad 2008) nie ma jeszcze tłumaczenia</p> <ul> <li>całości rozdziałów 3 i 4 (ten jest najdłuższy)</li> </ul> <ul> <li>dużych fragmentów rozdziałów 2 i 10</li> </ul> <p>Łącznie zostało ok. 3.5 rodziału. Ja teraz biorę się za chapter 10 ale gdyby był jeszcze jeden tłumacz, to może skończylibyśmy przed Nowym Rokiem.</p> <p>Anyone?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-87888</guid>
				<title>Pro wiki</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-87888/pro-wiki</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 22:16:53 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Jesteśmy pro! Beta i tymczasowo, ale zawsze. W związku z tym możemy np. popatrzeć na statystyki: <a href="http://media.wikidot.com/default--flow/manage__WebStats/type/index">http://media.wikidot.com/default--flow/manage__WebStats/type/index</a></p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-62713</guid>
				<title>Witamy Cleo-patrę :)</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-62713/witamy-cleo-patre</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 28 May 2008 21:30:25 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witaj, Basiu!</p> <p>Wizdę, że po cichu zabrałaś się za redagowanie przetłumaczonych już fragmentów. Wielkie dzięki za pomoc - bardzo potrzebna i ważna praca, mam nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej!</p> <p>Byłoby nam bardzo miło, gdybyś zechciała nam opowiedzieć trochę o sobie, no i o tym, jak tu do nas trafiłaś :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-42049</guid>
				<title>Zostało coś jeszcze do przetłumaczenia ?</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-42049/zostalo-cos-jeszcze-do-przetlumaczenia</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 21:53:02 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Sinevar</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>83819</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Chętnie podejmę się przetłumaczenia czegokolwiek, na początek może czegoś prostszego, coby wdrożyć sie w ten `sport`. Dajcie tylko znać co. Pozdrawiam</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-32472</guid>
				<title>Wesołych Świąt</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-32472/wesolych-swiat</link>
				<description>Życzenia dla wszystkich uczestników projektu</description>
				<pubDate>Sun, 23 Dec 2007 18:39:38 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Moi drodzy!<br /> Wszystkiego najlepszego!<br /> Dużo szczęścia, radości i spełnienia marzeń!<br /> Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!!!</p> <p>Jednocześnie bardzo, bardzo dziekuję wszystkim za włożoną pracę i proszę nie ustawać - rok 2008 powinien być ostatnim rokiem naszej działalności :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-25326</guid>
				<title>Postępy prac</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-25326/postepy-prac</link>
				<description>Co zrobiliśmy do 1 listopada</description>
				<pubDate>Fri, 02 Nov 2007 10:57:36 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Jest już pierwszy cały przetłumaczony rozdział. Waterhouse przetłumaczył rozdział szósty - polski tekst jest w tej chwili u mnie i zostanie poddany wstępnej redakcji.</p> <p>Bardzo proszę pozostałych tłumaczy o nadsyłanie ukończonych rozdziałów.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-24094</guid>
				<title>Witamy!</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-24094/witamy</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 08:41:57 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Serdecznie witamy trzy Panie :)</p> <p>Dziękuję za przyłączenie się do projektu. Bardzo proszę - opowiedzcie coś o sobie na forum.</p> <p>Wariat - kolejny raz wielkie podziękowania za dżentelmeńskie zaopiekowanie się nowymi tłumacz(k)ami i dokonanie profesjonalnej rezerwacji *</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-23887</guid>
				<title>&quot;Wolna Białoruś - wspólna sprawa&quot;</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-23887/wolna-bialorus-wspolna-sprawa</link>
				<description>dziennikarstwo rozproszone w warunkach państwa niedemokratycznego</description>
				<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 11:29:32 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>waterhouse07</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34255</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Kilka miesięcy temu byłem członkiem zespołu, który miał zrealizować projekt dotyczący praw człowieka i jednocześnie oparty o dziennikarstwo obywatelskie. Warunkiem startu projektu było otrzymanie przez nas pieniędzy z MSZ - niestety nie udało się :( Wszystko miało dziać się pod egidą jednej z krakowskich uczelni.</p> <p>W dużym skrócie : do PL (kraków) miała przyjechać na dwutygodniowe warsztaty z zakresu dziennikarstwa (w tym obywatelskiego) grupa Białorusinów (szczegóły rekrutacji na białorusi nie są istotne). Kuliminacją warsztatów miałą być realizacja na terenie KRK mini-projektu z zakresu dziennikarstwa rozproszonego, przy wykorzystaniu blogów, telefonów komórkowych.</p> <p>Póżniej przeszkoleni przez nas &quot;liderzy&quot; mieli wrócić na białoruś, do swoich regionów, i tam mieli rozpocząć działalność jako dziennikarze, wykorzystując materiały, sprzęt i wiedzę przez nas dostarczone. Miał jednocześnie powstać portal internetowy, na który Białorusini mieli wysyłać zebrane informacje, zdjęcia, filmy. Zespół redakycjny portalu miał zarządzać całością, wyznaczać zadania, zbierać rozproszone informacje w spójne tematy.</p> <p>Niestety, grantu nie dostaliśmy. Nie znałem wtedy ksiażki którą teraz tłumaczę, ale sądze że projekt spodobałby się autorowi :]</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-23631</guid>
				<title>witam</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-23631/witam</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 18:24:01 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>xevax</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>37597</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam. Skusiłam się na tłumaczenie z dwóch względów. Zawodowego, bo jestem anglistką i chcę się rozwijać, a tłumaczyć lubię, i z prywatnego, bo przeczytałam &quot;Wolną Kulturę&quot; Lessiga i temat ograniczania mojej prywatnej wolności przez cokolwiek zaczął dla mnie istnieć. Tłumaczę już ponad miesiąc jeden rozdział, ale to tylko z braku czasu. Mam nadzieję, że może nie za prędko, ale jakoś dokonamy razem tego dzieła.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-23425</guid>
				<title>RSS</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-23425/rss</link>
				<description>Subskrybujcie RSS!</description>
				<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 09:11:12 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Nowe posty na forum: <a href="http://media.wikidot.com/feed/forum/posts.xml">http://media.wikidot.com/feed/forum/posts.xml</a><br /> Ostatnie zmiany na wiki: <a href="http://media.wikidot.com/feed/site-changes.xml">http://media.wikidot.com/feed/site-changes.xml</a></p> <p>Bardzo proszę wszystkich uczestników o zasubskrybowanie powyższych RSS i aktywniejsze włączenie się w życie społeczne naszego projektu. Wygląda to wszystko w tej chwili trochę martwo i niemarawo.<br /> Życia, więcej życia!!!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-23002</guid>
				<title>Stan tłumaczenia na połowe października</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-23002/stan-tlumaczenia-na-polowe-pazdziernika</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 14 Oct 2007 13:27:52 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>tarkowski</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34735</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Czesc,</p> <p>Pomyslalem, ze skoro wszyscy milcza i istnieje obawa, ze o projekcie powoli zapominaja, to moze rozruszamy sie troche, jesli kazdy da znac na jakim jest etapie.</p> <p>Ja sam przetlumaczylem rozdzial 9., ale mam go w wersji surowej - czyli wymagajacej uwaznego sczytania. Na co nie mam czasu! Postaram sie to zrobic w nadciagajacym tygodniu. I wtedy wrzuce calosc na strone.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-21632</guid>
				<title>witam serdecznie :)</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-21632/witam-serdecznie</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 02 Oct 2007 14:37:24 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>venipuncture</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>40251</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>witam wszystkich, wygląda na to, że Marcelemu Szpakowi udało się kogoś &quot;nakusić&quot;, bo trafiłam tutaj przez forum BFT :)<br /> robiłam już tłumaczenia z angielskiego i norweskiego, ale zawsze teksty stricte użytkowe, a nijak nie udało mi się nigdy położyć łapek na porządnej książce, więc mam nadzieję, że pierwsza próba zmierzenia się z takim tekstem się powiedzie&#8230; :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-21503</guid>
				<title>Redagowanie tłumaczeń</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-21503/redagowanie-tlumaczen</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 12:06:31 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>tarkowski</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34735</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Hej,</p> <p>Ponieważ zaraz zaczną spływać pierwsze tłumaczenia mam propozycję: czy ktoś nie chciałby się &quot;wymienić&quot; rozdziałami - na zasadzie, że dwie osoby sczytują nawzajem przetłumaczone rozdziały? Chyba, że jest ktoś, kto nie tłumaczy, a chce redagować. Pytam, bo mam już właściwie przetłumaczony rozdział 8 - mogę go udostępnić w wersji surowej, lub sczytać samemu i dopiero taką wersję dalej udostępnić, jak kto woli.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-21492</guid>
				<title>Redagowanie tłumaczeń</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-21492/redagowanie-tlumaczen</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 10:12:34 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>tarkowski</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34735</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Hej,</p> <p>Ponieważ zaraz zaczną spływać pierwsze tłumaczenia mam propozycję: czy ktoś nie chciałby się &quot;wymienić&quot; rozdziałami - na zasadzie, że dwie osoby sczytują nawzajem przetłumaczone rozdziały? Chyba, że jest ktoś, kto nie tłumaczy, a chce redagować. Pytam, bo mam już właściwie przetłumaczony rozdział 9 - mogę go udostępnić w wersji surowej, lub sczytać samemu i dopiero taką wersję dalej udostępnić, jak kto woli.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-21413</guid>
				<title>Asen zarządza sajtem!!!</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-21413/asen-zarzadza-sajtem</link>
				<description>Jestem oderwany od kompa od 1 do 13 października.</description>
				<pubDate>Sun, 30 Sep 2007 19:45:54 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Nie będę miał dostępu do komputera od 1 do 13 października. Asen zastępuje mnie we wszystkim. Najlepiej kontaktujcie się z nim przez GG: 20579<br /> E-maili nie piszcie, bo On i tak nie sprawdza.<br /> Czołem!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-21050</guid>
				<title>Hanita on board</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-21050/hanita-on-board</link>
				<description>Co za doskonaly pomysl z przetlumaczeniem ksiazki Gillmora! Serdecznie witam wszystkich czlonkow ekipy!</description>
				<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 04:02:47 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Hanita</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>38988</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Mam na imie Hania. Pochodze z Kutna, ale przez ostatnie 6 lat mieszkalam w USA, a obecnie w Dubaju. Uwielbiam tlumaczyc na jezyk polski, szczegolnie tak fascynujace teksty jak &quot;My, media&quot;. Dan Gillmore jest profesorem mojej Amerykanskiej uczelni (Harvard), gdzie wspolpracowal z nim w Berkman Center for Internet and Society moj przyjaciel Derek. Sama dopiero niedawno zainteresowalam sie dziennikarstwem internetowym i obywatelskim pracujac jako tlumaczka i dziennikarka dla magazynu europejskiego Cafebabel.com. I stad zainteresowanie tym wspanialym projektem.</p> <p>Pozdrawiam wszystkich i powodzenia!<br /> Acha, rezerwuje Rozdzial 7, &quot;Former Audience Joins the Party&quot;, bo jest to temat, ktory jest mi niezmiernie bliski :-) Tekst powinien byc gotowy na 10 pazdziernika.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-20929</guid>
				<title>Glossary</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-20929/glossary</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 26 Sep 2007 09:16:02 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>tarkowski</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34735</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Zajrzałem właśnie na stronę glossary - gdzie wariat ma uwagi do wielu haseł.</p> <p>Czy przypadkiem nie możemy stworzyć własnego słownika? W &quot;Wolnej kulturze&quot; sami napisaliśmy taki słowniczek, wybierając i opisując hasła naszym zdaniem niezrozumiałe.</p> <p>W wersji sieciowej można się bawić, w PDFie też, i np. linkować hasła do Wikipedii!</p> <p>Jeszcze jedna uwaga - czy możecie uważniej opisywać strony? Bo wchodzę na &quot;Glossary&quot; i pierwsze co widzę, to:</p> <p>&quot;HEJ to chyba coś w sam raz dla mnie :) to ja też rezerwuję!&quot;</p> <p>i zupełnie nie wiem, o co chodzi!?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-20602</guid>
				<title>Witajcie :)</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-20602/witajcie</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sun, 23 Sep 2007 12:18:42 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Variette</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>38168</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Maciek kazał mi się przywitać (ja to niesmiała jestem ;)). Mam na imię Bogna, mieszkam we Wrocławiu, a w pracy realizuję projekty europejskie i czasem zdarza mi się coś tłumaczyć. Spodobało mi się :). Mój angielski nie jest genialny ale pracuję w otoczeniu miliona słowników i czerpię wiedzę z Interneru.. rzecz jasna. Nie mam też zbyt wiele czasu, ale postaram się trochę pomóc :).<br /> Pozdrawiam Wszystkich!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19955</guid>
				<title>michaloo</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19955/michaloo</link>
				<description></description>
				<pubDate>Mon, 17 Sep 2007 12:14:18 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>michaloo</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>36553</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Hej,<br /> Alek zainteresowal mnie tym projektem i spodobal mi sie na tyle, ze bez wiekszego zastanowienia postanowilem dolaczyc. Nie moge pochwalic sie ani doswiadczeniem (raptem kilka przetlumaczonych artykulow, ktorym wiele brakuje do idealu), ani umiejetnosciami (chociaz pisany angielski rozumiem), ani odpowiednim wyksztalceniem, ale chetnie, w jakikolwiek sposob, pomoge. W razie potrzeby moge zajac sie obsluga techniczna, bede sie takze przygladal procesowi tlumaczenia, starajac sie podejmowac wlasne proby.</p> <p>Michal</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19799</guid>
				<title>Newsmaker</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19799/newsmaker</link>
				<description></description>
				<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 23:21:11 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Dabek</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>36715</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam, mój pierwszy post tutaj, jeszcze muszę sie trochę rozejrzeć po działaniu tej wiki - co i gdzie, mam nadzieje że nie popełniam błędu tworząc nowy wątek dla tego jednego zagadnienia i nie przegapiłem jakiegoś już istniejącego miejsca na to przeznaczonego. Ale sama idea bardzo mi sie spodobała i mam nadzieje że będę mógł w tym projekcie uczestniczyć.</p> <p>Przechodząc do właściwego tematu - według słownika (no, na razie to raczej słowniczka:P):</p> <blockquote> <p><strong>Newsmaker</strong> - reporter (zgodnie z def. słownika PWN: dziennikarz zbierający i opracowujący bieżące (zwykle lokalne) wiadomości dla czasopisma, radia, telewizji itp.; sprawozdawca)</p> </blockquote> <p>PWN sobie, a Gillmor sobie - on używa tego słowa w znaczeniu 'osoba/organizacja, która tworzy (w kontekście całej książki: tworzyła do tej pory) niusy/wydarzenia', osoba o której sie pisze, ktoś wpływowy, o kim jest głośno.</p> <p>Kilka przykładów:</p> <blockquote> <p><em>Newsmakers</em> The rich and powerful are discovering new vulnerabilities, as Nacchio learned. [&#8230;] <strong>Politicians and business people</strong> are learning this every day.</p> </blockquote> <blockquote> <p>Newsmakers have always possessed a certain leverage in the give and take with the press. After all, <strong>they are the ones we write and talk about</strong>; we're only the observers.</p> </blockquote> <blockquote> <p>It all suggests a higher level of transparency, not granted willingly by the &quot;newsmaker&quot;—<strong>a government or corporation</strong>—but captured by the user.</p> </blockquote> <p>etc. Więc na pewno nie <strong>reporter</strong> - pozostaje pytanie: kto w takim razie? Mnie chwilowo barkuje konceptu, może to z powodu późnej godziny&#8230;</p> <p>I jeszcze jedno pytanie - rozumiem że rozdział Introduction nie jest przez nikogo zarezerwowany, mimo obecnych tam już przetłumaczonych fragmentów?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19749</guid>
				<title>Amber</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19749/amber</link>
				<description>Witojcie! ;)</description>
				<pubDate>Sat, 15 Sep 2007 11:29:44 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Von Squa</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>36640</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Jestem, tzn. - przybyłam&#8230; na razie się rozglądam, ale nie wykluczone, że w przyszłości (niedalekiej?) - na tyle na ile wystarczy mi i czasu i możliwości, postaram się pomóc.</p> <p>Serdeczne pozdrowienia z okolic kaliskiego Teatru! :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19649</guid>
				<title>Terminy</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19649/terminy</link>
				<description>Jak posuwają się prace?</description>
				<pubDate>Fri, 14 Sep 2007 12:33:03 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>W związku z paroma <em>oddolnymi</em> głosami społeczności chciałbym - w ramach aktywizacji - zapytać osoby, które zadeklarowały chęć przetłumaczenia całych rozdziałów o postęp prac.<br /> Może wartoby jednak zadeklarować jakieś termuny? Co o tym sądzicie?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19404</guid>
				<title>Trademark</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19404/trademark</link>
				<description>Wszystkie terminy związane z copyright, trademark itp</description>
				<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 23:07:03 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>No właśnie natrafiłem na: trade dress<br /> I co to takiego???</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19365</guid>
				<title>Beata</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19365/beata</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 11 Sep 2007 13:15:40 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Beata_B</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>33996</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam wszystkich! Maciek zaprosił mnie tu, bo wierzy w moje doświadczenie. Faktycznie, od kilku lat tłumaczę zawodowo książki (z francuskiego i angielskiego) i mam ich już na koncie całkiem sporo. Niestety, krucho u mnie z czasem, bo praca nad kolejnymi tłumaczeniami pochłania mi mnóstwo czasu, zaś resztę pochłaniają mi moje dzieci. ;) Postaram się jednak sprawić, żeby doba wydłużyła się o kilka minut lub godzin i pomóc w tym zbożnym dziele. :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-19253</guid>
				<title>Wolna kultura L.Lessig</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-19253/wolna-kultura-l-lessig</link>
				<description>Część z nas uczestniczyła w podobnym projekcie, tłumaczeniu w/w książki, skorzystajmy z doświadczeń.</description>
				<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 11:39:05 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>asen</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>118</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Projekt się udał: <a href="http://www.futrega.org/wk/">http://www.futrega.org/wk/</a><br /> Ale jak wyglądała praca, jak kolejne fazy, jakie były sukcesy i porażki, jak doszło do wydania wersji papierowej przez komercyjne Wydawnictwo, tego nie wiem, a można by skorzystać z tego doświadczenia.<br /> Zapraszam do wspominek.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18848</guid>
				<title>Oliwia</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18848/oliwia</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 13:30:27 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>Thuringwethil</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34753</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>hej,<br /> dzięki za zaproszenie Maćku!!</p> <p>chętnie zajmę się przygotowywaną przez Was polską wersją - korektą, dbałością o poprawność języka oraz ostateczną urodą i wygładzeniem tekstu.</p> <p>czekam na sygnał, kiedy, jak i gdzie mogę zaczynać pracę; nie znam wiki ale to świetny sposób, żeby poznać</p> <p>pozdrowienia!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18845</guid>
				<title>Alek</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18845/alek</link>
				<description></description>
				<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 12:02:27 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>tarkowski</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34735</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witajcie, nazywam się Alek Tarkowski, zostalem tutaj zaproszony przez Macka. Mam doswiadczenie w grupowych tlumaczeniach - dwa lata temu zorganizowalem tlumaczenie w ten sposob &quot;Wolnej kultury&quot; Lessiga.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18665</guid>
				<title>wariat on board</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18665/wariat-on-board</link>
				<description></description>
				<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 10:14:19 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>wariat</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34220</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Witam!</p> <p>Znalazłem projekt w newsach na 7thguard.net. W24 też znam i czasem przeglądam i tyle.<br /> Jak mam się chwalić to hmmm kilka lat wydawałem miesięcznik dla paralotniarzy, całkiem miłe zajęcie i fajne wspomnienia zostały z tego przedsięwzięcia.<br /> Współpracowałem przez jakiś czas z zespołem mozilla.pl lokalizującym produkty Mozilla Foundation. Robiłem QA lokalizacji kilku mniejszych i większych projektów.<br /> Nie boje się komputera, bo komputer ma robić co ja chcę, a nie ja mam robić tak jakby chciał to on&#8230; i generalnie to działa :D</p> <p>Angielskiego najintensywniej uczyłem się czytając manuale w czasach kiedy (jak ostatnio gdzieś przeczytałem) nie było w .pl internetu, co nie do końca jest prawdą zresztą, bo część z tych manuali dochodziła do mnie jednak via 'poczta elektroniczna'. Z tego powodu za tłumaczenie wolałbym się nie brać, bo nie wiadomo co by z tego wyszło, ale chętnie podyskutuję przy wygładzaniu już przetłumaczonego tekstu. Tak będzie bezpieczniej dla szeroko rozumianej jakości :D</p> <p>Generalnie postaram się nie przeszkadzać.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18609</guid>
				<title>Introduction</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18609/introduction</link>
				<description>Właściwie to jaki jest plan na &quot;czepianie się&quot;?</description>
				<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 21:41:23 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>wariat</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34220</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Rozumiem, że forum ma spełniać strony dyskusji z wikipedii, czyli to tutaj można się czepić tłumaczenia? Czy może jest jakiś inny plan który pozwoli pracować nad wygładzeniem tekstów bez zaciemniania obracu tłumaczonego materiału. Przyjmuję na razie, że to jest odpowiednie miejsce.</p> <p>Strona: <a href="http://media.wikidot.com/introduction">Introduction</a></p> <p>akapit 3<br /> &quot;Czasopisma zamiast niusów z ostatniej chwili oferowały spojrzenie z pewnej perspektywy.&quot;<br /> słowo nius vel news pasuje tu IMO jak pięść do nosa IMO<br /> &quot;Czasopisma zamiast wiadomości z ostatniej chwili oferowały spojrzenie z pewnej perspektywy.&quot;</p> <p>akapit 4<br /> &quot;&#8230;okulary w rogowej oprawce, popatrzył na depeszę z Dallas i, połykając łzy, poinformował widzów,&#8230;&quot;<br /> po i to chyba bez przecinka, poprawiłbym od razu ale chcę najpierw wiedzieć jakie przyjmujecie zasady</p> <p>i dalej:<br /> &quot;Wtedy, tak jak i wcześniej, redaktorzy gazet oraz czasopism dawali z siebie wszystko, by przedstawić szczegóły i kontekst wydarzenia.&quot;<br /> angielskiego to aj się uczyłem głównie z podręczników man ;-) ale czy bez słowa &quot;Wtedy&quot; nie byłoby lepiej?</p> <p>kolejny akapit (o 11.09)<br /> &quot;Tym razem, pierwszy szkic historii był pisany przez poprzednich odbiorców.&quot;<br /> może raczej<br /> &quot;Tym razem pierwszy szkic historii opisywany był przez ludzi którzy dotychczas byli głównie odbiorcami wiadomości.&quot;</p> <p>i dalej:<br /> &quot;Było to możliwe - było to nieuniknione - ze względu na nowe narzędzia publikacji dostępne w Internecie.&quot;<br /> język polski chyba nei lubi powtórzeń więc może:</p> <p>&quot;Było to możliwe - a wręcz nieuniknione - ze względu na nowe narzędzia publikacji dostępne w Internecie.&quot;</p> <p>i wiecej sie czepiać nie mogę bo mi sie niebieskie skończyło ;-)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18607</guid>
				<title>Grassroots journalism</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18607/grassroots-journalism</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 21:35:04 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Dziennikarstwo oddolne?<br /> Dziennikarstwo społeczne?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18602</guid>
				<title>Marceli Szpak</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18602/marceli-szpak</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 20:10:20 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>marceliszpak</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34324</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Że niby o sobie? - tłumacz (zawodowy), dziennikarz (amatorski), blogger (przypadkowy). Trafiłem via Kultura 2.0 i bardzo chętnie wezmę na siebie część tłumaczenia. Z góry zaznaczam, że w narzędziach wiki jestem głupi i nienaumiewalny :)<br /> Pozwoliłem sobie też wrzucić linka do tej strony na Branżowym Forum Tłumaczy, może ktoś się da nakusić :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18577</guid>
				<title>Miladka</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18577/miladka</link>
				<description>Trafiłam tu dzięki Alkowi Tarkowskiemu i liście CC/blogowi Kultura 2.0, które czytam regularnie:-)</description>
				<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 15:29:15 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>miladka</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34219</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Hej, hej:-) Jestem doktorantką w Instytucie Kultury Polskiej UW, angielski znam dobrze, chociaż do tej pory nie miałam dużo doświadczeń z tłumaczeniem tekstów (jeden artykuł). Chętnie zabiorę się do roboty, ale nic nie wiem o współtworzeniu Wiki, więc nie do końca rozumiem sposób pracy. Wolałabym zaklepać sobie cały rozdział i pracować nad całością, a nie wyrywkami. Jak?</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18574</guid>
				<title>Asen</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18574/asen</link>
				<description>Już nawet w realu mówią na mnie Asen, kto ma ochotę łatwo znajdzie moje imię i nazwisko w necie...</description>
				<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 13:56:37 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>asen</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>118</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Cześć.<br /> Bardzo chętnie pomogę w tłumaczeniu&#8230; hmm&#8230; w moich czasach w szkole uczono tylko jęz. rosyjskiego, a i on nie bardzo mi wszedł do głowy, myślę, że taki drobiazg jak nieznajomość jęz. angielskiego nie będzie przeszkadzał. Co myślicie?<br /> W projekcie mam przydzielone, pomoc techniczną z wikidot.com, współpraca przy strukturze wiki, no i zwykła robota moderatora, czyli woźny Asen do usług. Mam nadzieję, że nie będą miał czego sprzątać, ew. będę nas chronił przed atakami z zewnątrz, jesteśmy w końcu otwarci, i każdy troll, który potrafi zliczyć do czterech może nas odwiedzić, będę z nim negocjować warunki współpracy.<br /> Pozdrawiam, gdyby ktoś miał kłopoty z PITem rocznym, albo ze sympatycznymi instytucjami jak ZUS i US, to chętnie pomogę.<br /> Wiecie, że zus miał wprowadził nowe numer płatnika składek: Jednolita Ewidencja Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, w skrócie&#8230; :)</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18570</guid>
				<title>Tłumaczenie tytułu</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18570/tlumaczenie-tytulu</link>
				<description></description>
				<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 13:01:12 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>wariat</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>34220</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Nie wiem czy jest plan dyskutowania tego problemu, jak rozumiem zaproponowane w tej chwili tłumaczenie tytułu książki to &quot;My, media&quot;. Zastanawiam się czy nie lepszym tłumaczeniem byłoby &quot;Media to My&quot;.</p> <p>A poza tym witam, spróbuję się pojawiać choć z czasem ostatnio krucho. Na razie w ramach rozpoznania wiki bawię się odnośnikami do kolejnych rozdziałów.</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
					<item>
				<guid>http://media.wikidot.com/forum/t-18306</guid>
				<title>Maciek</title>
				<link>http://media.wikidot.com/forum/t-18306/maciek</link>
				<description>To ja wpadłem na ten pomysł :)</description>
				<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 18:18:15 +0000</pubDate>
				<wikidot:authorName>macieklew</wikidot:authorName>				<wikidot:authorUserId>26271</wikidot:authorUserId>				<content:encoded>
					<![CDATA[
						 <p>Najpierw - w lutym 2007 trafiłem na wiadomosci24.pl - zarejestrowałem się i okazało się, że jestem - chociaż przedtem tego nie wiedziałem - dziennikarzem obywatelskim. Redakcja w24 co chwilę cytowała i powoływała się na <em>We, the media</em> - postanowiłem więc przeczytać &quot;Biblię dziennikarstwa obywatelskiego&quot;. Podczas lektury zapragnąłem wymiany myśli z jednym ze współautorów wiadomosci24. Okazało się, że Gillmora nie można dostać w Polsce - nie został przetłumaczony, a netowy znajomy nie zna angielskiego. Trzeba zatem przetłumaczyć!</p> 
				 	]]>
				</content:encoded>							</item>
				</channel>
</rss>