Rozdział 12.
* 12.1. A Creative Commons
* 12.2. Day-to-Day Changes
* Przypisy do rozdziału dwunastego
Tworzenie naszych własnych wiadomości
We tend to be bound by our past, even when we can imagine the future. Yet sometimes we are transformed, and media can be at the center of how we see these changes.
Mamy skłonność do bycia ograniczanymi przez naszą przeszłość, nawet jeśli możemy sobie wyobrazić przyszłość. Jednak czasami poddajemy się zmianie i media mogą być w środku tego, jak widzimy te przemiany.
The Italian Renaissance gave Western civilization several crucial transformations. None, for our purposes, matters more than perspective. Painters such as Giotto di Bondone in the 1300s and Tommaso Masaccio a century later gave depth to what had been a mostly two-dimensional world of European art. Boccaccio's Decameron, published in 1353, was among the earliest works of literature to propose that a point of view was crucial to understanding.
Włoski renesans ofiarował zachodniej cywilizacji kilka kluczowych przekształceń. Nic dla nas nie większego znaczenia niż perspektywa. Malarze tacy jak Giotto di Bondone w czternastym wieku i Tommaso Masaccio sto lat później, nadali głębię temu co było najwyżej dwuwymiarowym światem europejskiej sztuki. Dekameron Boccacciego, wydany w 1353 r., był wśród najwcześniejszych prac literackich, sugerujących, iż punkt widzenia jest ważny dla rozumienia.
Gutenberg's printing press brought forth a revolution that no one could have anticipated at the time. The Vatican's monks, who controlled publishing, were helpless with the onslaught of this new technology. After Gutenberg, the word of God was liberated from the Pope's doctrine.
Prasa drukarska Gutenberga wywołała rewolucję, której nikt się nie spodziewał w tamtym czasie. Watykańscy mnisi, którzy kontrolowali wszelkie publikacje, byli bezsilni wobec szturmu tej nowej technologii. Po Gutenbergu, słowo Boga zostało uwolnione spod papieskiej doktryny.
The Internet is the most important medium since the printing press. It subsumes all that has come before and is, in the most fundamental way, transformative. When anyone can be a writer, in the largest sense and for a global audience, many of us will be. The Net is overturning so many of the things we've assumed about media and business models that we can scarcely keep up with the changes; it's difficult to maintain perspective amid the shift from a top-down hierarchy to something vastly more democratic and, yes, messy. But we have to try, and nowhere is that more essential than in that oldest form of information: the news. We will be blessed with new kinds of perspective in this emergent system, and we will learn how to make it work for everyone.
Internet jest najważniejszym medium od czasów prasy drukarskiej. Pochłania wszystko to było wcześniej i jest transformujący w najbardziej fundamentalnym znaczeniu tego słowa. Kiedy każdy może stać się pisarzem, w największym sensie i dla globalnej publiczności, wielu z nas zostanie. Sieć obala tak wiele twierdzeń, które przyjmowaliśmy na temat mediów i modeli biznesowych, że ledwie możemy nadążyć za zmianami; trudno jest zachować perspektywę w czasie przesunięć od hierarchii góra-dół do form dużo bardziej demokratycznych i nieuporządkowanych. Ale musimy spróbować, i nigdzie nie jest to ważniejsze niż w tej najstarszej formie komunikacji: informacjach. Będziemy błogosławieni nowymi rodzajami perspektywy w tym wyłaniającym się systemie, i będziemy uczyć się jak sprawić, by zadziałał on dla każdego.
Blogs and other modern media are feedback systems. They work in something close to real time and capture—in the best sense of the word—the multitude of ideas and realities each of us can offer. On the Internet, we are defined by what we know and share. Now, for the first time in history, the feedback system can be global and nearly instantaneous.
Blogi i inne nowoczesne media są systemami informacji zwrotnej. One działają w sposób bliski do czasu rzeczywistego i zawierają w sobie najważniejsze znaczenie słowa - mnogość pomysłów i rzeczywistości każdy z nich może zaoferować. W internecie jesteśmy określani przez to, co wiemy i czym się dzielimy. Teraz, po raz pierwszy w historii, system informacji zwrotnej może być globalny i prawie natychmiastowy.
My goal in this book has been to persuade you that the collision of journalism and technology is having major consequences for three constituencies: journalists, newsmakers, and the audience. The evidence seems persuasive that something big is happening.
Moim celem w tej książce było przekonać ciebie, że zderzenie dziennikarstwa i technologii ma poważne konsekwencje dla trzech grup wyborców: dziennikarzy, reporterów i odbiorców. Dowód ten wydaje się przekonywać do tego, że coś ważnego się dzieje.
Journalists are beginning to get it. For the first three years of its existence, my blog was one of a few lonely outposts in newspaper journalism. No longer. High-profile blogs have appeared at some of the biggest news organizations.
Dziennikarze zaczynają to rozumieć. Przez pierwsze trzy lata jego istnienia, mój blog był jedną z kilku samotnych placówek gazetowego dziennikarstwa. Nie dłużej. Blogi wysokoprofilowane pojawiały się na niektórych z największych organizacji wiadomości.
However, I'm still not convinced that Big Media is doing the most important thing: listening. We are still in a top-down mode and don't realize that the conversation is more important than our pronouncements. I see progress, but not enough.
Jakkolwiek, nadal nie jestem przekonany, że Wielkie Media czynią najważniejszą rzecz: sluchają. Nadal jesteśmy w trybie góra-dół i nie uświadamiamy sobie, że rozmowa jest ważniejsza niż nasze własne wypowiedzi. Widzę postęp, ale nie wystarczający.
Newsmakers are not much further along in understanding what's happening to them in this new world of communications. Nor have they used the tools that would help them deal with the public, including the news media, more effectively. Some executives, mostly from the technology industry, have shown they do get it. A few politicians have tapped the power of the grassroots, and more are doing it all the time. Some public-relations people have also caught on, but the industry is woefully behind the times in most respects. They've grasped the dangers, such as the fact that everyone can have a very public say about what newsmakers do; it's hard to keep secrets and harder to stonewall effectively. And they've seen the potential; more transparency is almost always better.
Reporterzy nie są dużo dalej na przodzie w rozumieniu, co dzieje się z nimi w tym nowym świecie komunikacji. Nie używają narzędzi, które mogłyby im pomóc poradzić sobie ze społeczeństwem, włączając media informacyjne, bardziej efektywnie. Niektórzy wykonawcy, głównie z branży technologicznej, pokazali, że to potrafią. Kilku polityków odkryło siłę dziennikarstwa obywatelskiego i wielu robi to nadal. Niektórzy specjaliści od public relations także to zrozumieli, ale branża jest katastrofalnie w tyle w wielu względach. Uchwycili niebezpieczeństwa, takie jak fakt, iż każdy może publicznie się wypowiedzieć o tym, co robią reporterzy; trudno jest utrzymać tajemnicę i trudniej efektywnie burzyć mury. To oni ujrzeli potencjał; więcej przezroczystości to prawie zawsze lepiej.
Yet I'm most gratified at how the "former audience," as I call it, has taken these tools and turned its endless ideas into such unexpected, and in some cases superb, forms of journalism. Yes, this new media has created, or at least exacerbated, difficult issues of credibility and fairness. We'll be wrestling with these issues for decades, but I'm confident that the community, with the assistance of professional journalists and others who care, can sort it all out.
Dotychczas jestem zadowolony ze sposobu, w jaki „poprzedni odbiorcy”, jak to nazwałem, wzięli narzędzia i zmienili te niekończące się idee w tak nieprzewidywalne, i w wielu przypadkach, wspaniałe formy dziennikarskie. Tak, te nowe media stworzyły, albo co najmniej zaostrzyły, trudne kwestie zaufania i bezstronności. Będziemy się zmagać z tymi problemami przez dziesięciolecia, ale nie jestem pewien, czy społeczność, przy pomocą profesjonalnych dziennikarzy i innych zainteresowanych, może je rozwiązać.
The former audience has the most important role in this new era: they must be active users of news, and not mere consumers. The Net should be the ally of thought and nuance, not a booster shot for knee-jerk reaction. An informed citizenry cannot sit still for more of the same. It must demand more, and be part of the larger conversation. We will lose a great deal if this does not occur.
Poprzedni odbiorcy odgrywają najważniejszą rolę w tej nowej erze: muszą być aktywnymi użytkownikami niusów, a nie tylko biernymi odbiorcami. Sieć powinna być sprzymierzeńcem myśli i niuansów, a nie nagłego przyspieszenia czy reakcji bezwarunkowej. Świadomi obywatele nie mogą siedzieć ciągle w tym samym. Muszą wymagać więcej, i być częścią większej dyskusji. Stracimy bardzo wiele, jeśli się to nie pojawi.
Sometimes, I fear that it won't be allowed to occur. We are vastly better informed today because of mail lists, web sites, blogs, SMS, and RSS. These tools have roots in networks that encourage innovation.
Czasami, obawiam się, że nie będzie miało szansy zaistnieć. Jesteśmy dzisiaj o wiele lepiej uświadomieni z powodu maili, stron internetowych, blogów, SMS i RSS. Te narzędzia mają korzenie w sieciach, które poparły innowację.
Open systems are central to any future of a free (as in freedom) flow of information. Yet the forces of central control—governments and big businesses, especially the copyright cartel—are pushing harder and harder to clamp down on our networks. To preserve their business models, which are increasingly outmoded in a digital age, they would restrict innovation and, ultimately, the kinds of creativity on which they founded their own businesses. The danger in this is massive, but the public remains all too oblivious, in part because Big Media has failed to cover the story properly. I don't think that's a coincidence.
Otwarte systemy są kluczowe dla jakiejkolwiek przyszłości wolnego (jak to w wolności) przepływu informacji. Jeszcze siły centralnej kontroli rządowej i dużych przedsiębiorstw, szczególnie kartel zarządzający prawami autorskimi naciskają mocniej i mocniej, aby zamknąć w kleszcze nasze sieci. Aby ochronić swoje modele biznesowe, które są systematycznie oddalane od centrum epoki cyfrowej, ograniczą innowacje i, ostatecznie, rodzaje kreatywności, na których założyli swoje własne biznesy. Niebezpieczeństwo w tym jest ogromne, ale społeczeństwo nie zapomni, po części dlatego, iż Wielkie Media nie zadbały o odpowiednie ukrycie historii. Nie sądzę, aby to był zbieg okoliczności.
I've no doubt that technology will eventually win because it is becoming more and more ubiquitous. I also have faith, perhaps misguided, that public officials will ultimately pay proper attention to the interests of their constituents, and not just to the industries that pad their campaign war chests.
Nie mam wątpliwości, że technologia w końcu wygra, ponieważ staje się coraz bardziej wszechobecna. Wierzę także, możliwe, że wprowadzony w błąd, iż urzędnicy publiczni ostatecznie zaczną przykładać odpowiednią wagę do korzyści wyborców, a nie tylko do korporacji, które wsparły ich kampanię finansowo.





